Video

Senin, 06 Juni 2016

Tafsir Jalalain Terjemah Surat Ash Shaffat ayat 121 sampai dengan 140


Tafsir Jalalain Terjemah Surat Ash Shaffat ayat 121 sampai dengan 140

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


===========================


{ إنا كذلك } كما جزيناهما { نجزي المحسنين }

121. (Sesungguhnya demikianlah) maksudnya, sebagaimana Kami memberikan balasan pahala kepada keduanya (Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)

{ إنهما من عبادنا المؤمنين }

122. (Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)

{ وإن إلياس } بالهمزة أوله وتركه { لمن المرسلين } قيل هو ابن أخي هارون أخي موسى وقيل غيره أرسل إلى قوم ببعلبك ونواحيها

123. (Dan sesungguhnya Ilyas) dapat dibaca Ilyaas atau Alyaas (benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul) menurut suatu pendapat bahwa Nabi Ilyas itu adalah anak saudara lelaki Nabi Harun dan Nabi Musa. Menurut pendapat yang lain bukan; ia diutus oleh Allah kepada kaum yang tinggal di kota Ba'albak dan sekitarnya.

{ إذ } منصوب باذكر مقدرا { قال لقومه ألا تتقون } الله

124. (Ingatlah ketika) lafal Idz di sini dinashabkan oleh lafal Udzkur yang diperkirakan keberadaannya (ia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kalian tidak bertakwa) kepada Allah?

{ أتدعون بعلا } اسم صنم لهم من ذهب وبه سمي البلد أيضا مضافا إلى بك : أي أتعبدونه { وتذرون } تتركون { أحسن الخالقين } فلا تعبدونه

125. (Patutkah kalian menyembah Ba'l) Ba'l adalah nama berhala yang terbuat dari emas, dan dengan nama berhala itu pula negeri mereka diberi nama, lalu dimudhafkan kepada lafal Bik, sehingga jadilah Ba'alabak. Maksud ayat ini ialah mengapa kalian menyembahnya (dan kalian tinggalkan) artinya kalian tidak menyembah (sebaik-baik pencipta) yakni Allah; maksudnya mengapa kalian tidak menyembah Allah?

{ الله ربكم ورب آبائكم الأولين } برفع الثلاثة على إضمار هو وبنصبها على البدل من أحسن

126. (Yaitu Allah Rabb kalian dan Rabb bapak-bapak kalian yang terdahulu?") kalau dibaca Allaahu Rabbukum Warabbu Aabaa-ikum, berarti sebelumnya diperkirakan adanya lafal Huwa. Kalau dibaca Allaaha Rabbakum warabba Aabaa-ikum berarti menjadi Badal dari lafal Ahsanal Khaaliqiina.

{ فكذبوه فإنهم لمحضرون } في النار

127. (Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret) ke dalam neraka.

{ إلا عباد الله المخلصين } أي المؤمنين منهم فإنهم نجوا منها

128. (Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari dosa) yaitu hamba-hamba Allah yang beriman, mereka diselamatkan dari neraka.

{ وتركنا عليه في الآخرين } ثناء حسنا

129. (Dan Kami abadikan untuk Ilyas di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik.

{ سلام } منا { على إل ياسين } قيل هو إلياس المتقدم ذكره وقيل هو ومن آمن معه فجمعوا معه تغليبا كقولهم للمهلب وقومه المهلبون وعلى قراءة آل ياسين بالمد أي أهله المراد به إلياس أيضا

130. (Yaitu "Kesejahteraan) dari Kami (dilimpahkan atas Ilyasin) yang dimaksud adalah Nabi Ilyas yang tadi, ia dinamakan demikian secara Taghlib, perihalnya sama dengan ucapan orang-orang Arab jika menamakan Muhallab dan kaumnya, mereka menamakannya Al-Muhallabuun. Dan menurut qiraat yang membacakannya menjadi Aali Yasiina dengan dipanjangkan harakat Hamzahnya, berarti keluarga Nabi Ilyas, dan makna yang dimaksud adalah Nabi Ilyas pula.

{ إنا كذلك } كما جزيناه { نجزي المحسنين }

131. (Sesungguhnya demikianlah) sebagaimana Kami memberikan balasan pahala kepadanya (Kami memberikan balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.)

{ إنه من عبادنا المؤمنين }

132. (Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.)

{ وإن لوطا لمن المرسلين }

133. (Dan sesungguhnya Luth benar-benar adalah seorang rasul.)

اذكر { إذ نجيناه وأهله أجمعين }

134. (Ingatlah ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya pengikut-pengikutnya semua.)

{ إلا عجوزا في الغابرين } أي الباقين في العذاب

135. (Kecuali seorang perempuan tua istrinya yang berada bersama-sama orang yang ditinggal) orang-orang yang ditinggal tertimpa azab.

{ ثم دمرنا } أهلكنا { الآخرين } كفار قومه

136. (Kemudian Kami binasakan) Kami hancurkan (orang-orang yang lain) yaitu orang-orang yang kafir dari kaumnya.

{ وإنكم لتمرون عليهم } على آثارهم ومنازلهم في أسفاركم { مصبحين } أي وقت الصباح يعني بالنهار

137. (Dan sesungguhnya kalian hai penduduk Mekah benar-benar akan melalui mereka) melalui bekas-bekas dan tempat-tempat tinggal mereka bila kalian mengadakan perjalanan (di waktu pagi) maksudnya di waktu siang hari.

{ وبالليل أفلا تعقلون } يا أهل مكة ما حل بهم فتعتبرون به

138. (Dan di waktu malam hari. Maka apakah kalian tidak memikirkan?) hai penduduk Mekah, mengenai apa yang telah menimpa mereka berupa azab, oleh karena kalian lalu mengambil pelajaran darinya.

{ وإن يونس لمن المرسلين }

139. (Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul.)

{ إذ أبق } هرب { إلى الفلك المشحون } السفينة المملوءة حين غاضب قومه لما لم ينزل بهم العذاب الذي وعدهم به فركب السفينة فوقفت في لجة البحر فقال الملاحون : هنا عبد أبق من سيده تظهره القرعة

140. (Ingatlah ketika ia lari) maksudnya, minggat (ke kapal yang penuh muatan) hal ini terjadi sewaktu ia bersitegang dengan kaumnya, karena ternyata azab yang diancamkan olehnya kepada kaumnya tidak turun-turun juga, akhirnya ia melarikan diri naik kapal. Dan kapal yang dinaikinya itu berhenti di tengah laut yang besar ombaknya. Juru mudi kapal mengatakan, bahwa di dalam kapal ini terdapat seorang hamba yang melarikan diri dari tuannya, hal ini akan tampak jelas melalui undian.

BERSAMBUNG




Back to The Title

Tidak ada komentar:

Posting Komentar